BIZARNI ZAHTJEVI

Britanci u šoku nakon nove inicijative iz Bruxellesa: ‘To je krajnje ludilo i napad na naš jezik!‘

Europski birokrati pozvali su na ukidanje sintagmi i fraza u engleskom jeziku koje su jezično rodno isključive

Dječak i djevojčica/Ilustracija

 Joao Luiz Bulcao/Hans Lucas Via Afp

Britanci se iščuđavaju kakav su prijedlog smislili ambiciozni, ali ‘sivi‘ briselski birokrati, kojima inače mnogi građani Europske unije, pa i šire, često zamjeraju i spočitavaju da primaju goleme plaće za besposličarenje i smišljanje besplodnih, besadržajnih, nepotrebnih, ispraznih ili neprovedivih ‘alibi‘ agendi i kvazipolitika, zanemarujući istinske probleme i pronalaženje rješenja za njih te zloupotrebljavajući pritom itekako dobrodošle koncepte i bit pojmova kao što su uključivost, ravnopravnost i slično - ukratko, za "istraživanje ruda i gubljenje vremena".

Iz Bruxellesa su, kako piše Daily Mail, pozvali na ukidanje sintagmi i fraza koje su jezično rodno isključive kao što su, primjerice, kako navodi britanski list, "no man‘s land" ("ničija zemlja", očito jer fraza sadrži imenicu "muškarac", što bi, čini se, značilo da nije prikladna jer se ne spominje žena), ili izraz "Joe Public" (što je generičko, izmišljeno ime koje se koristi za označavanje hipotetskog "običnog čovjeka" u Velikoj Britaniji, što je, čini se, opet problematično jer je Joe muško ime pa se valjda implicira da su žene iz toga isključene, što je teško implicirati u današnje vrijeme da je namjera, barem na tzv. Zapadu).

U dokumentu od 61 stranice također se savjetuje kreatorima politika, zakonodavcima i medijima da pomno razmotre i promisle redoslijed uobičajenih izraza kao što su "kralj i kraljica" ili "brat i sestra" u kojima je pripadnik muškog roda na prvom mjestu pa da se ponekad izmijeni, odnosno preokrene redoslijed riječi u ovim formulacijama.

Primjeri problematičnih izraza

Europski birokrati dalje navode da bi izraz "Joe Public" trebalo zamijeniti s "average citizen" ("prosječni građanin"), a frazu "ničija zemlja" s "unclaimed territory" (to bi u slobodnom prijevodu s engleskog bio teritorij na koji nitko ne polaže pravo, odnosno u hrvatskom jeziku bi i dalje bilo ispravno reći "ničija zemlja", budući da se u našem izrazu ne spominju rodni pojmovi muškarac ili žena).

Britanski zastupnik iz redova ‘torijevaca‘ (Konzervativna stranka) Nick Fletcher nazvao je smjernice "glupostima" i ustvrdio da EU ima "puno ozbiljnijih stvari" oko kojih bi trebala biti zabrinuta.

Dokument pod nazivom "Toolkit on Gender-sensitive Communication", koji je sastavio Europski institut za ravnopravnost spolova, općenito ukazuje na jezik, odnosno jezične izraze u engleskom jeziku koje je, prema njihovom mišljenju, potrebno izmijeniti te se predlažu i alternativna rješenja.

Dodaje se da izrazi kao što su "shrill" (u slobodnom prijevodu "kreštav") i "pushy" (u hrvatskom jeziku netko tko je nametljiv, nameće ili navaljuje, a u engleskom jeziku korijen ima u riječi "push", dakle gurati ili gurnuti, nametati) imaju, kako se navodi, "jake konotacije koje se snažno povezuju samo sa ženama" i treba ih zamijeniti s ‘high-pitched‘ (u slobodnom prijevodu "visokog tona" recimo) i "assertive" (asertivan).

Također se navodi da bi izraz ‘virile‘ (muževan, u slobodnom prijevodu), koji se smatra "snažno povezanim samo s muškarcima", treba zamijeniti sa ‘strong or energetic‘ (‘snažan ili energičan‘).

Problematične su i Zvjezdane staze

Po ‘lampi‘ su dobile i Zvjezdane staze - jedna od zamjerki koje navodi Daily Mail jest, naime, ona na račun slavne krilatice iz serije "...To boldly go where no man has gone before" (u slobodnom prijevodu "...Odvažno ići kamo još nijedan muškarac nije išao" (a zapravo se podrazumijeva da nije išao nitko od ljudske ‘vrste‘ jer su istaknuti članovi posada zvjezdanih brodova i slično u seriji bili i muškarci i žene ne samo ljudske vrste, nego i fiktivnih izvanzemaljskih ‘vrsta‘ i serija je poznata upravo po emancipaciji i uključivosti svake od tih ‘vrsta‘, uključujući i politički moment, iako uz očiti američki ‘rukopis‘ i svjetonazor, ali barem je inicijalna namjera načelno dobroćudna), koju se navodi kao primjer za mogućnost da "žene budu podložne nevidljivosti ili isključivanju‘.

"Mislim da su to besmislice, pogotovo u trenutku kad postoje puno ozbiljniji problemi zbog kojih moramo biti zabrinuti... U EU bi trebali jako dobro promotriti same sebe i razmisliti o tome koji se drugi problemi događaju u svijetu u ovom trenutku", rekao je konzervativni zastupnik Fletcher za The Telegraph.

"Imamo ratove, energetsku krizu i mnoge se zemlje suočavaju s istim problemima kao mi u Ujedinjenoj Kraljevini", dodao je. "Ovakve stvari su gubljenje našeg vremena", zaključio je.

"To je smiješno", izjavila je bivša torijevska zastupnica Ann Widdecombe za The Sun. "Ovo je krajnje ludilo. To je napad na engleski jezik", smatra, pak, konzervativni zastupnik Nigel Mills.

Iako je Velika Britanija službeno izašla iz Europske unije u siječnju 2020. godine, engleski je i dalje službeni jezik u EU.

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
Linker
30. listopad 2024 11:51