Dr. sc. Igor Marko Gligorić s Katedre za hrvatski standardni jezik Odsjeka za kroatistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu odgovara na pitanja gledatelja o stranim riječima u informatičkoj, odnosno IT industriji. Kaže kako se u standardnom jeziku mogu koristiti riječi hardver i softver, koje upravo ovako treba pisati, a koje dolaze iz engleskog jezika i u širokoj su primjeni. Za hardver koji označava fizičke dijelove računalnog uređaja hrvatska bi istovrijednica bila sklopovlje ili računalna sklopovska podrška. Softver je opći naziv za programe i eventualno ga može mijenjati izraz programska podrška.
„Bilo je pokušaja da se te riječi zamijene hrvatskim novotvorenicama pa se za hardver predlagalo očvrsje, a za softver omekšje. Neki jezici, primjerice mađarski ili dijelom francuski, su skloniji smišljanju novih riječi i njihovom uvođenju zajedno s nekim novim pojmom koji se pojavljuje. U hrvatskom to nije slučaj pa stvaranje novih riječi s purističkim težnjama je katkada smiješno“, komentira Gligorić dodajući kako i pridjeve treba pisati fonetizirano – hardverski i softverski.
U izrazu Newtonov zakon, zadržava se izvorni naziv zapisivanja prezimena Newton, no ako bismo od toga pridjeva sufiksom tvorili odnosni pridjev pisali bismo ga fonetizirano – njutnovski.
Striming i strimer također, ističe Gligorić treba pisati ovako, kao što ih čitamo, a ne kao u engleskom iz kojega te riječi dolaze. Njihovo korištenje u standardnom jeziku je načelno prihvatljivo jer nemamo hrvatski ekvivalent koji bi svima bio razumljiv.
„Pitanje je bismo li svima bili posve razumljivi kada bismo za striming rekli prijenos, a za strimer prijenosnik“, zaključuje Gligorić koji smatra da pojam IT industrije, možemo izgovarati i "aj ti" po engleskom, ali i "i te" po hrvatskom. Prednost bi dao hrvatskom izgovoru te sintagme koja označava informacijske tehnologije.
A je li, pita naš gledatelj, opravdano kompjutor nazivati računalom jer on ima mnogo više funkcija od računanja?
„Opravdano je kompjutor nazivati računalom. Danas i mobilni telefon ima puno više funkcija od pozivanja pa nitko njegov naziv ne dovodi u pitanje. Računalu kao hrvatskoj inačici treba dati prednost, ali i kompjutor je hrvatska riječ koja je došla iz engleskog“, objašnjava Gligorić.
Poštovani čitatelji i gledatelji, pitanja u vezi s hrvatskim jezikom i govorom možete nam poslati na našu e-mail adresu: Ova e-mail adresa je zaštićena od spambota. Potrebno je omogućiti JavaScript da je vidite.
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....