Ministrica kulture i medija Nina Obuljen Koržinek uputila je u ponedjeljak sućut u povodu smrti istaknute i nagrađivane hrvatske književne prevoditeljice Nade Šoljan, istaknuvši da je to bolan udarac za njezinu obitelj, prijatelje i poštovatelje, ali i veliki gubitak za hrvatsku kulturu.
Nada Šoljan cijeli je svoj životni i profesionalni vijek posvetila izgrađivanju mostova među kulturama, promicanju kvalitete u prevodilačkoj struci i afirmaciji prevodilaštva kao životnog izbora, naglasila je ministrica u sućuti te podsjetila da je Nada Šoljan pripadala naraštaju hrvatskih književnih prevoditelja koji su polagali temelje profesionalne traduktološke prakse u Hrvatskoj i predano se zalagali za jačanje digniteta prevoditeljske struke.
Svojim je radom bila dragocjen uzor mlađim kolegama, istaknula je ministrica.
"Prijevodi Nade Šoljan - za koje je zasluženo dobila najviša prevoditeljska priznanja: nagrade Iso Velikanović i Josip Tabak za životno djelo - odraz su ne samo iznimnog poznavanja jezika i kultura već i neizmjerne ljubavi za lijepu književnu riječ", napisala je Obuljen Koržinek u sućuti.
Naglasila je i da se Nada Šoljan nije bojala ni najtežih prevoditeljskih izazova te podsjetila da se njezin golemi prevoditeljski opus kreće od klasika engleske i američke književnosti 19. stoljeća, preko modernih engleskih i američkih klasika, jezičnih eksperimentatora i kulturalno "izmještenih" autora engleskoga jezičnog izraza do priznatih predstavnika suvremene književne produkcije postmodernoga izričaja.
Kao višegodišnja članica Povjerenstva za nagradu Iso Velikanović pri Ministarstvu kulture i medija uvijek nam je bila nadasve dragocjena savjetnica, čije su stručne procjene obilježile mnoge zajedničke projekte, stoji u sućuti ministrice.
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....