Na pitanje možemo li jednako koristiti imenice režiser i redatelj odgovara nam dr. sc. Marica Čilaš Mikulić, viša lektorica na Croaticumu, Centru za hrvatski kao drugi i strani jezik Filozofskog fakulteta u Zagrebu. Prema njezinim riječima režiser je onaj koji rukovodi postavljanjem kazališnog komada ili realizacijom filmskog, kazališnog i televizijskog djela, umjetnički voditelj. Isto to znači i imenica redatelj.
„Imenica režiser je francuskog podrijetla. Ženska osoba koja rukovodi realizacijom kazališnog, televizijskog ili filmskog djela zove se režiserka. Umjetničko ili tehničko oblikovanje je režija, a iz te imenice izvodimo pridjeve režijski, režiran, režiserov kao i glagol režirati. Prema tome imenica režiser, iako je stranog podrijetla, dobro je prilagođena hrvatskom jeziku i ima više izvedenica. Imenica režija se pojavljuje i u frazemu raditi u vlastitoj režiji što znači raditi sam, sam upravljati radovima i snositi troškove, raditi u vlastitoj organizaciji i izvedbi”, objašnjava Čilaš Mikulić.
Otkriva kako je imenica redatelj izvedena od imenice red koja je praslavenskog i staroslavenskog podrijetla. Hrvatski jezični savjetnik, dodaje dr. sc. Čilaš Mikulič, preporučuje da se umjesto prilagođenice režiser u javnoj i službenoj komunikaciji rabi imenica redatelj, dok Hrvatski jezički portal ne daje takvu preporuku nego dvije imenice smatra istovrjednicama.
„Izvedenice od imenice redatelj su imenica redateljica te pridjevi redateljev i redateljski dok se glagol koji bi značio obavljati posao redatelja ne izvodi iz te imenice. Dakle, tvorbeni potencijal imenice redatelj je manji od tvorbenog potencijala imenice režiser. Zbog toga se imenica režiser udomaćila i u standardnom hrvatskom jeziku. No, pretraga korpusa hrvatskog jezika pokazuje da je domaća imenica redatelj puno više u uporabi od prilagođenice režiser”, zaključuje Marica Čilaš Mikulić.