NE LOMITE JEZIK

‘Rašford ili Rešford‘? Da ne biste zvučali kao pokvareni Google prevoditelj, donosimo kako izgovoriti imena nogometaša

Dalićevi izabranici i dalje su ‘trn u oku‘ strancima, a jezik se lako ‘lomi‘ kada naši reprezentativci pune suparničke mreže
 Antonin Thuillier/Afp

Modrik, Livadža, Perisik i ostala "vatrena družina"… Posrijedi nisu lapsusi novinara iz tiskovnih medija, nego fiktivni likovi koje su oživotvorili strani televizijski komentatori. Unatoč penjanju Hrvatske na prag krova svijeta prije četiri godine, Dalićevi izabranici i dalje su "trn u oku" strancima, a jezik se lako "lomi" kada naši reprezentativci pune suparničke mreže.

Dok pri svakodnevnom meniju prevrtanja tema jučerašnjih zbivanja s Mundijala, u prvi plan ide blaćenje ili divljenje onom ili ovom stranom nogometašu, u drugi plan padaju izvorni izgovori njihovih imena. Tako je strani komentator, nakon bravure Marka Livaje protiv Kanade, uši gledatelja prikovanih uz male ekrane proparao uzvikom: "Livadžaaaaa!"

Kako bi ostali lišeni mistike oko konfuznih imena igrača na Mundijalu, izdvojili smo pravilne izgovore, kako su i sami igrači isticali prilikom pojavljivanja u medijima.

Granit Xhaka – Granit Čaka

Xherdan Shaqiri – Džerdan Šaćiri

Simon Kjær – Simon Kajar

Pierre-Emile Højbjerg – Pjer-Emil Hojbjer

Cody Gakpo – Kodi Hakpo

Stefan de Vrij – Stefan d Frej

Matthijs de Ligt – Matajs d Liht

Kevin De Bruyne – Kevin de Brene

Michy Batshuayi – Miči Batšuaji

Tite (izbornik Brazila) – Čič

Richarlison – Rišarlison

Christian Pulisic – Kristian Pulisik

Bruno Fernandes – Bruno Furnandš

Marcus Rashford – Markus Rašford

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
Linker
08. studeni 2024 12:41