BIZARNE IZMJENE

Mijenjaju se knjige Agathe Christie: Izbačene su riječi crnac, orijentalni, ljupki bijeli zubi Indijke...

Agatha Christie: Poirot

Poirot i gospođica Marple sada vode jedan posve drugačiji dijalog

Nakon što su knjige Roalda Dahla i Iana Fleminga u Velikoj Britaniji prepravljene kako bi se prilagodile modernom vremenu, što je izazvalo brojne kritike, ista je sudbina zadesila i Agathu Christie. Prema pisanju britanskih medija, iz njezinih su djela uklonjeni rasistički izrazi i neki su dijelovi teksta izmijenjeni. Romani i priče o Poirotu i gospođici Marple prošli su izmjene tako da su izvorni odlomci ili prerađeni ili uklonjeni u novim izdanjima koje je objavio HarperCollins, izvijestio je The Telegraph.

Ta su nova izdanja ili već objavljena 2020. ili su pred izlaskom, a bila su podvrgnuta reviziji tzv. redaktora za osjetljivi sadržaj. Telegraph navodi brojne promjene u djelima slavne spisateljice nastalim od 1920. do 1976., u dijelovima koji sadrže opise, uvrede ili reference na etničku pripadnost - posebno za likove koji nisu iz Ujedinjenog Kraljevstva.

image

Agatha Christie

Csu Archives/Everett/Profimedia/Csu Archives/Everett/Profimedia

Promijenjen je i vokabular. Izraz "orijentalni", na primjer, uklonjen je, zajedno s drugim rasnim opisima u nekim slučajevima. U romanu "Smrt na Nilu", u odlomku koji opisuje crnog slugu kako se ceri jer razumije potrebu da šuti o incidentu, više ne stoji da je crnac ili da se smiješi. Umjesto toga, on jednostavno "kima glavom". Uređivanja uključuju izmjene i dopune monologa likova kao što su gospođica Jane Marple ili Hercule Poirot.

U novom izdanju romana "Karipska afera" (1964.) pripovjedač hvali "ljupke bijele zube" radnice hotela iz zapadne Indije. Taj opis je sada izbačen, kao i riječ crnac. Također, nema više referenci na nubijski narod u "Smrti na Nilu" (1937.), pa je tako "nubijski lađar" sada samo "lađar".

image

Agatha Christie, i suprug Max E. L. Mallowan

AFP/AFP/Profimedia

Debitantski roman Agathe Christie "Misteriozna afera u Stylesu" iz 1920. izmijenjen je pak tako da se Poirotov komentar da je drugi lik "Židov, naravno" više ne pojavljuje. Mlada žena opisana kao "ciganka" sada se naziva samo "mlada žena". U originalnoj zbirci kratkih priča iz 1979. "Posljednji slučajevi gospođice Marple i dvije druge priče" Christie je pisala o ljutitom sucu s "njegovim indijskim temperamentom". Taj je opis izmijenjen u "njegova ćud".

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
Linker
14. studeni 2024 15:49