otvorio je dušu

Milana Vlaović o knjizi Darija Srne: ‘Neki dijelovi iznenadili su i njegove najbliže‘

‘Zašto te zovu Srna‘ je inspirativna priča o životu između dva rata, ranjivom dječaku koji je to ostao i u zrelim godinama, priča o kojoj već sada kritičari pišu kako nadmašuje sve naoko slične ispovijedi slavnih sportaša.

Naš legendarni nogometaš Darijo Srna objavio je autobiografiju "Zašto te zovu Srna, a njegovu životnu priču u knjigu je pretočila književnica Milana Vlaović.

Što bi čitateljima moglo biti najzanimljivije u knjizi ‘Zašto te zovu Srna‘?

Mislim da će im biti zanimljiva činjenica da je nogomet istodobno važna i sporedna stvar u knjizi koja govori o Darijevom životu i odrastanju, o našem društvu i o jednom vremenu. Darijo je u njoj autentičan, izravan i iskren, ali nije ni mogao biti drugačiji kad znate da je jedan od njegovih motiva bio taj da svojoj djeci ostavi napisanu svoju životnu priču. Dok čitate knjigu, postane vam jasno zbog čega mu je to bilo važno.

Što je vama bilo posebno emotivno iz njegova života i karijere?

Izdvojila bih njegovo djetinjstvo i mladost, to nam je razdoblje bilo najmanje poznato, samim tim je bilo i najveći književni izazov.

image

Dario Srna i Milana Vlaović

BILJANA BLIVAJS CROPIX

Darijo Srna u autobiografiji se ogoljuje privatno i profesionalno, je li bilo teško doprijeti do njega?

Riječ je o jednoj vrlo privatnoj i diskretnoj osobi koja se ne otvara lako, pogotovo pred nepoznatim ljudima, a mi se prije početka rada na ovoj knjizi nismo poznavali. Neki dijelovi njegove pripovijesti iznenadili su i njegove najbliže jer nikad im o tim isječcima iz svog života nije pričao. Vjerujem da mi je u tome pomoglo moje iskustvo psihoterapeuta.

image

Zašto te zovu Srna

BILJANA BLIVAJS CROPIX

Koliko dugo je nastajala knjiga?

Razgovarali smo i družili se mjesecima, potom sam pisala dijelove i spajala ih u cjelinu. Darijo je, dakako, sve to u etapama čitao. Zbog početka rata u Ukrajini morali smo nastaviti, tako da je rad na knjizi trajao pune dvije godine.

Hoće li se knjiga promovirati u drugim zemljama i gradovima?

Ideja za knjigu potekla je iz kluba Šahtar, pronašli su mu i pisca iz Ukrajine, ali ta suradnja nije zaživjela. Zamisao je od početka bila internacionalna, ali vjerujem da ćemo nakon Zagreba imati promocije i u drugim hrvatskim gradovima.

Planira li se izdanje na drugim jezicima?

Postoje planovi o izdanjima na ukrajinskom i engleskom jeziku.

Linker
19. travanj 2024 06:02