JEZIK I GOVOR

‘Riječ zrakomlat smišljena je u šali tijekom Domovinskog rata, zna se tko joj je autor‘

‘Riječ zrakomlat je nastala iz purističkih razloga kao i dalekovidnica za televiziju, brzoglas za telefon ili velenapadaj za invaziju‘

Marica Čilaš Mikulić, viša lektorica na Croaticumu – Centru za hrvatski kao drugi i strani jezik Filozofskog fakulteta u Zagrebu

 HANZA MEDIA

Ima li razlike u značenju između aerodroma i zračne luke? U emisiju Jezik i govor dr. sc. Marica Čilaš Mikulić, viša lektorica na Croaticumu – Centru za hrvatski kao drugi i strani jezik Filozofskog fakulteta u Zagrebu kaže kako su to u općem jeziku sinonimi. No u prometnoj struci je aerodrom nadređenica zračnoj luci jer se aerodromi prema namijeni dijele na civilne, vojne i mješovite, a civilni s obzirom na opremljenost se dijele na zračne luke, zračna pristaništa heliodrome i hidrodrome.

„Zrakoplov i avion su sinonimi, no treba dati prednost hrvatskoj riječi zrakoplov kao što treba dati prednost zrakoplovstvu u odnosu na avijaciju. Avijacija dolazi od francuske riječi aviation koja potječe od latinskog avis što znači ptica“, naglašava Čilaš Mikulić pa objašnjava zašto za helikopter gotovo nitko ne kaže zrakomlat iako ta riječ postoji u rječniku?

„Riječ zrakomlat je nastala iz purističkih razloga kao i dalekovidnica za televiziju, brzoglas za telefon ili velenapadaj za invaziju. Riječ je tijekom Domovinskog rata smišljena u šali i zna se tko joj je autor. Problem je u glagolu mlatiti koji budi drukčije asocijacije od glagola ploviti u riječi zrakoplov. Kod izvornih govornika hrvatskog jezika riječ zrakomlat često izaziva podsmijeh, a to znači da njeno značenje više nije neutralno i zato takve riječi ne zažive u govoru“, govori Marica Čilaš Mikulić.

Autocesta je, smatra, prikladnija riječ nego autoput iako su i put i cesta stare hrvatske riječi koje potječu iz staroslavenskog, a vjerojatno i praslavenskog jezika. Objašnjava kako je put utabani dio zemlje po kojem se hoda, a cesta je nekada bila poravnana staza dok je danas uređeni, asfaltirani, omeđen dio zemlje namijenjen za promet vozila i pješaka.

„Ceste najčešće povezuju različita mjesta dok su ulice u naseljima. Avenija nam dolazi iz francuskog, od riječi avenue koja označava široku ulicu koja vodi do nekog važnog dijela grada. I aleja potječe od francuskog aller što znači ići i označava ulicu u gradu uzduž koje su zasađeni drvoredi ili neki drugi nasadi. Prilaz je ulica kojom se prilazi većoj ulici ili trgu“, ističe Marica Čilaš Mikulić.

Poštovani čitatelji i gledatelji, pitanja u vezi hrvatskog jezika i govora možete nam poslati na našu e-mail adresu: Ova e-mail adresa je zaštićena od spambota. Potrebno je omogućiti JavaScript da je vidite.

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
Linker
06. ožujak 2024 14:10